Dialogisme et réception des cours magistraux en Français langue étrangère
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
etude contrastive de l’expression des cinq sens en français et en persan
la présente recherche est une esquisse préliminaire de l’expression linguistique des cinq sens en français et en persan. on aborde les noms de couleurs, les odeurs, les sons et le goût ainsi que la place des modalités sensibles dans le marketing et la publicité. les études mettent généralement en relation les deux langues. l’analyse sera contrastive, elle révèle les attitudes de chaque langue f...
15 صفحه اولLes apports du TAL à la lisibilité du français langue étrangère
This paper presents a set of experiments aiming to (1) assess the contribution of NLP to the specific issue of the readability of texts for French as a foreign language (FFL) readers and (2) to propose a new readability formula for FFL. This new model relies on 46 textual features representative of the lexical, syntactic, and semantic levels as well as some of the specificities of the FFL conte...
متن کاملLangue des signes et schémas
One goal of TAL is about translation assistance. Researches on interpretation French/Sign language show that a direct interpretation words → signs gives often maladjusted results. A stage of deverbalisation allows to avoid the reefs of signed French. This stage can use drawn presentations: schemata, diagrams, exploited in all variety of their forms. For an automatic translation, to add this sta...
متن کاملRésumés des cours et exposés
Heribert Vollmer : Boolean functions and Post’s lattice with applications to complexity theory. A Boolean functions f can be obtained from a set B of Boolean functions by superposition, if f can be written as a nested composition of functions from B. In the 1940’s, Emil Post determined the complete list of all sets of Boolean functions closed under superposition, and for each of them, he constr...
متن کاملappropriation d’une langue étrangère : interférences entre les systèmes français et arabe (dialecte égyptien)
le processus d’enseignement/apprentissage des compétences orales du français, par des arabophones, sous-entend une appropriation d’un système lexical, grammatical et phonologique totalement différent de celui de leur langue maternelle. cette appropriation de la langue cible peut être facilitée (transferts positifs) ou entravée (interférences) en fonction de points de ressemblance et ceux de div...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Recherches en didactique des langues et des cultures
سال: 2017
ISSN: 1958-5772
DOI: 10.4000/rdlc.1852